Aprenda cómo afecta la jerga médica a la atención al paciente, independientemente del idioma y los antecedentes, y qué se puede hacer para superar la brecha en la comunicación.
¿Alguna vez ha salido de la cita con el médico más confundido de lo que entró? Tal vez no comprendió un diagnóstico o los efectos adversos de un medicamento. Si ha sido así, no es solo usted.
Una encuesta realizada por el proveedor de educación en asistencia sanitaria PatientPoint revela algunas estadísticas esclarecedoras:
- El 33% de los encuestados informan que «siempre» o «a menudo» salen de las citas con el médico sintiéndose perplejos.
- El 46% dicen que «siempre» o «a menudo» se sienten preocupados respecto a preguntar a su proveedor de asistencia sanitaria sobre su estado de salud o sus síntomas.
La jerga y los acrónimos utilizados por los profesionales médicos son confusos, incluso intimidan a los pacientes. Crean una desconexión entre ellos, llevando a malos entendidos y comprometiendo la atención al paciente.
En este artículo del blog, analizaremos cómo abordar esta cuestión es clave para garantizar que cualquier paciente recibe el mejor tratamiento, independientemente de su nivel del idioma.
Cuando fracasa la jerga médica
Incluso para aquellos que tienen un nivel fluido en un idioma, la jerga médica puede ser un código que crea confusión. Les presentamos dos historias que nos han compartido médicos sobre faltas de comunicación graves (aunque graciosas) con pacientes:
- Un día le dije a una esposa que su marido había fallecido de un infarto de miocardio masivo. No más de cinco minutos después, la oí contar al resto de la familia que había fallecido de una “flatulencia interna masiva”.
- Mientras me informaba sobre una nueva paciente de edad avanzada, le pregunté “¿Cuánto tiempo ha estado usted postrada en cama?” Después de una mirada de total confusión, me contestó “¿Por qué no durante aproximadamente veinte años – cuando mi marido estaba vivo?”.
El hecho es que los profesionales médicos utilizan terminología confusa sin saberlo. Sobre esto, un estudio realizado por la Facultad de Medicina de la Universidad de Minnesota, reveló que los pacientes a menudo entienden mal expresiones médicas comunes, tales como:
- Cribado de cáncer negativo: el 96% entendieron que significaba que no había cáncer, mientras que solo el 67% sabía que los nódulos linfáticos “positivos” eran malos.
- Progreso del tumor: el 21% pensaron que eran buenas noticias.
- Rayos X sorprendentes: el 79% creyeron que eran noticias positivas, mientras que “sorprendentes” significa que un médico está preocupado por los resultados.
- Infección oculta: Solo el 2% comprendieron que significaba infección escondida; otros pensaron que se refería a magia.
Cómo las barreras lingüísticas influyen en los encuentros paciente-médico
Consideremos este ejemplo de una historia clínica:
Pac. presenta disnea, HTA y edema bil. MMII. HCA significativo para DM, IRC, y EEC tras IDAC. Plan: ingresar en UCI, iniciar Lasix IV, monitorizar E/S, descartar EP, exacerbación de ICC.
Esta interminable lista de acrónimos se traduce como:
El paciente se presenta con dificultad respiratoria, hipertensión arterial e inflamación bilateral de los miembros inferiores. El historial clínico anterior del paciente incluye diabetes mellitus, insuficiencia renal crónica y estado de enfermedad coronaria tras injerto de derivación aortocoronaria. El plan es ingresar el paciente en la unidad de cuidados intensivos, iniciar Lasix intravenoso, monitorizar entrada y salida y descartar embolismo pulmonar y exacerbación de insuficiencia cardíaca congestiva.
Este tipo de argot médico no solo es un problema para los 30 millones de americanos que tienen un nivel de inglés limitado (según los datos censales de Estados Unidos en 2023). Los estudios muestran que 90 millones de nativos de habla inglesa tienen problemas para comprender los textos relacionados con la asistencia sanitaria. ¡Y esto incluye a los titulados universitarios y los profesionales!
La Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations (JCAHO) (institución americana de acreditación de establecimientos de salud) confirma que: comprender información normal sobre salud va más allá de las capacidades medias de los americanos. La asistencia sanitaria es un mundo con su propio idioma, diferente de la comunicación diaria; por ejemplo, ¡solo un diccionario de salud puede contener de 40.000 a 50.000 entradas!
Además, la asistencia sanitaria está influenciada por diversos factores como las prácticas de rembolso, las políticas locales e, incluso, la tecnología. Esto crea una red de confusión por la que navegan los pacientes.
Por lo tanto, ¿por qué los profesionales médicos utilizan jerga?
Existen tres razones principales por las que los médicos, enfermeras y técnicos de atención al paciente confían, a menudo, en la jerga.
- Costumbre: Los proveedores de asistencia sanitaria están acostumbrados a la terminología médica y les resulta un desafío cambiar a un idioma más simple.
- Suposiciones: Los proveedores pueden asumir que los pacientes comprenden los términos médicos.
- Eficacia: En situaciones de emergencia, utilizar acrónimos puede ahorrar un tiempo precioso.
Esto no significa que la jerga médica no tenga su espacio. Pero el hecho de centrarse en una comunicación clara en la interacción con el paciente mejoraría la comprensión.
¿Qué detiene a los pacientes a la hora de exponer su confusión durante las citas médicas?
Los pacientes pueden abstenerse de hacer preguntas por varias razones:
- No quieren hacer perder tiempo: Los hospitales están llenos y los pacientes sienten que hacer preguntas puede molestar a sus proveedores.
- Miedo a parecer ignorantes: La brecha en el conocimiento entre los pacientes y los profesionales de asistencia sanitaria puede ser abrumadora. Tanto que los pacientes se preocupan por parecer incultos.
Por si fuera poco, los estudios muestran que aproximadamente 1 de cada 5 pacientes sufre un fenómeno denominado síndrome de bata blanca. Imagina que estás nervioso porque te van a poner una inyección o te van a hacer una revisión y tu corazón empieza a acelerarse.
En eso consiste el síndrome de bata blanca. Las personas se angustian y se ponen nerviosas cuando van a la consulta médica. Y esta ansiedad puede provocar que su presión arterial suba más de lo normal. ¿El resultado? Los pacientes pueden distraerse y tener problemas para recordar o comprender lo que los médicos les dicen.
¿Cómo se puede abordar la brecha en la comunicación?
El sistema de asistencia sanitaria puede ser contemplado como un terreno extraño por muchos pacientes. Afortunadamente, la educación médica se está dando cuenta de ello. Los futuros médicos tienen información actualmente sobre las diferencias culturales en cómo las personas comprenden la enfermedad, interactúan con el personal de asistencia sanitaria y toman decisiones.
Estas habilidades para superar las barreras idiomáticas son valiosas para la comunicación con todos los pacientes. Escuchando atentamente y ajustando su estilo de comunicación, los médicos pueden marcar una gran diferencia. Esto garantiza que todo el mundo se sienta comprendido y capacitado para su viaje por la asistencia sanitaria.
Pero conseguir una comunicación clara requiere un enfoque multifactorial. Les presentamos algunas sugerencias para los servicios y proveedores de asistencia sanitaria:
- 1. Los servicios de asistencia sanitaria deben valorar las necesidades de idioma de sus poblaciones de pacientes.
- 2. Los proveedores de asistencia sanitaria deben realizar un esfuerzo consciente por hablar con un idioma sencillo.
- 3. Formar a los pacientes sobre su salud condiciona el uso de un idioma que comprendan.
- 4. Invertir en plataformas de telesalud con elementos de traducción e interpretación incorporadas, especialmente en zonas desatendidas.
- 5. Colaborar con proveedores profesionales de servicios lingüísticos para garantizar el acceso a servicios de interpretación y traducción de alta calidad.
En Montero Language Services estamos especializados en superar la brecha en la comunicación. Nuestro equipo de traductores e intérpretes médicos puede ayudarle a transmitir mensajes complejos a públicos diversos. Descubra más sobre nuestros
¡Comparte!