CLAVES SOBRE LA TRANSCREACIÓN EN TRADUCCIÓN

  La industria de la traducción se renueva y crece a pasos agigantados. En esta época de globalización y auge imparable de la tecnología, los servicios lingüísticos que acompañan a estas innovaciones deben crecer paralelamente con ellas para cumplir las necesidades de las empresas y los productores y acercar los nuevos productos, cualquiera que sea … Leer más

SUBTITULACIÓN, DOBLAJE Y VOZ SUPERPUESTA: CLAVES EN TRADUCCIÓN

La prestación de servicios lingüísticos es una actividad profesional presente en todas las industrias y todos los mercados. Como sabemos, la necesidad de localización interlingüística es muy común en el sector científico y técnico. De hecho, un elevado porcentaje de los trabajos de traducción se enmarcan en este ámbito, ya que la producción de documentos … Leer más

Categorías Sin categoría

EL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS

La industria de la traducción abarca un sinfín de materiales textuales que precisan traducción, tanto a través del canal oral como del canal escrito, lo cual ha derivado en la necesidad de hacer una distinción más precisa entre ambos, llamándose «interpretación» al primer tipo y «traducción» al segundo. Lo que sí comparten ambas vertientes de … Leer más

Categorías Sin categoría

EL PERFIL PARA LA GESTIÓN TERMINOLÓGICA

El sector de la prestación de servicios lingüísticos está compuesto por profesionales que desempeñan un sinfín de tareas distintas. El proceso comercial de un encargo, desde que se recibe la solicitud hasta que se entrega la traducción final, y continuando después de esta, pasa por un gran número de tareas lingüísticas de distinta índole que … Leer más