LA REDACCIÓN DE CORREOS ELECTRÓNICOS PARA TRADUCTORES EN BUSCA DE EMPLEO

Search-Jobs-Tips1

La expresión «búsqueda activa» de empleo no es solo una colocación sobradamente enraizada en el lenguaje profesional, sino que constituye en sí misma una máxima incuestionable; y es que rara vez el trabajo llama a la puerta de uno; es preciso salir al mundo, comunicarse y hacerse un hueco en el mercado. En el ámbito … Leer más

Categorías Sin categoría

LA EVOLUCIÓN LÉXICA DE LAS PIEZAS DEL AJEDREZ

maxresdefault

Cuenta la leyenda que bajo el sol de la India vivía antaño un rey hindú llamado Sheram. Sus ojos habían perdido el brillo hacía mucho tiempo, desde que su hijo pereciera luchando en una batalla de la que jamás regresaría. Esta pesadumbre había anidado en el corazón de aquel padre para el que la vida, … Leer más

Categorías Sin categoría

LAS TRADUCCIONES JURADAS TOMAN LA VÍA TELEMÁTICA

traduccion jurada

En apenas dos meses habremos cumplido un año desde que diera comienzo en la segunda década de este nuevo siglo una pandemia tan arrolladora como la de la COVID-19. Aunque bien es cierto que los esfuerzos realizados por numerosas entidades e infinidad de sectores a nivel mundial nos permiten vislumbrar un atisbo de esperanza cada vez … Leer más

NUEVAS CERTIFICACIONES BUREAU VERITAS

Montero Languague Services tiene el placer de informarles que, con fecha 14 de noviembre, Bureau Veritas le ha concedido dos nuevas certificaciones que acreditan que su Sistema de gestión de Responsabilidad Social Corporativa (RSC) está alineado con los objetivos para el desarrollo sostenible (ODS) de las Naciones Unidas además de convertirse en una Organización Saludable, … Leer más

Categorías Sin categoría

LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO

Los orígenes del tema que hoy nos ocupa se remontan a la península ibérica de principios del siglo VIII, el comienzo de la que sería conocida como la Conquista musulmana de Hispania y cuya influencia perduraría hasta pasados casi ocho siglos. Durante este período de pugna por el territorio, la balanza se inclinaba a favor de … Leer más

Categorías Sin categoría

Ponentes en la mesa redonda «Addressing International Issues for Life Science Intellectual Property II»

En enero de 2021, nuestros compañeros Magalie Topham y Fritz Handtke participaron en esta mesa redonda virtual organizada por Westchester Biotech Project. En su intervención, pudieron exponer los retos implícitos que implica la traducción de una patente y cuáles son las mejores prácticas a la hora de garantizar un servicio de traducción de calidad y … Leer más

HISTORIA DE LAS PRINCIPALES ESTRATEGIAS EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

«En el principio fue la palabra» no es una afirmación que pueda aplicarse con la misma solemnidad a la industria del cine. Esto se debe a que, desde sus comienzos a finales del siglo XIX, las producciones cinematográficas fueron mayoritariamente silentes, una situación que se prolongaría hasta el primer cuarto del siglo XX. Y es … Leer más

MANTENGA LA DISTANCIA INTERPERSONAL

Aspectos de la Proxémica y breves consideraciones interculturales No podemos no comunicar. Y es que la realidad que expresan estas mismas palabras debería conformar la máxima de la Semiótica, la ciencia que estudia los signos que permiten la comunicación entre individuos. Esta observación se evidencia en infinidad de situaciones, como cuando escuchamos un cometario y … Leer más