La interpretación es un servicio de mediación lingüística que permite la comunicación oral entre distintos pares de idiomas. Por ello, los intérpretes asumen una gran responsabilidad; y es que su labor desempeña un papel esencial en la evolución de la economía a nivel mundial. Montero Language Services ofrece servicios profesionales de interpretación para garantizar el éxito internacional de nuestros clientes, que depositan su confianza en nosotros para establecer relaciones profesionales y fructíferas tanto con sus clientes como con sus socios en todo el mundo.
La interpretación es un servicio que exige un alto grado de especialización. Nuestra empresa comporta un enorme valor en este sentido, ya que no solo nos diferenciamos por una mayor experiencia a la hora de ofrecer servicios integrales de interpretación, sino también por los vínculos que conseguimos crear para nuestros clientes. Hemos redefinido nuestro servicio de interpretación; hemos logrado desarrollar un servicio modernizado y personalizado que nos permite proporcionar asistencia especializada a nuestros clientes atendiendo a sus necesidades, ya sea en modalidad a distancia o presencial.
La interpretación es una actividad muy sensible. A diferencia de las traducciones escritas, aquí no existe margen para reflexionar y hacer correcciones: solo se dispone de una oportunidad para trasladar un mensaje a la audiencia correctamente. Por este motivo, dominar el par de lenguas de trabajo no es el único requisito para los intérpretes profesionales; también deben tener un conocimiento profundo sobre la temática que se vaya a abordar, a fin de lograr transmitir el mensaje de forma clara y precisa.
Montero Language Services pone a disposición de sus clientes un gestor de proyectos especializado en interpretación. Este le asesorará y le acompañará en todo momento a lo largo del arduo proceso de organizar un evento (p. ej., seleccionar a los intérpretes, organizar y garantizar un equipo técnico de máxima calidad, proporcionar y facilitar documentación de referencia y, en definitiva, anticiparse a los contratiempos propios del directo).
También es preciso tener en cuenta que existen distintos tipos de servicios de interpretación. Por eso, hemos elaborado un pequeño resumen para que nuestros clientes puedan hacerse una idea inicial de cómo podemos cubrir sus necesidades.
INTERPRETACIÓN
SIMULTÁNEA
El intérprete trabaja desde una cabina insonorizada y traduce el discurso del orador en tiempo real. Los oyentes reciben el mensaje en el idioma deseado a través de unos auriculares.
Sin duda, este tipo de interpretación es el más dinámico y, por lo tanto, el más apropiado para eventos con un gran número de asistentes:
- Conferencias
- Convenciones
- Seminarios
- Juntas de accionistas
Montero Language Services pone a disposición de sus clientes todo el material y la asistencia técnica que precisen para montar las cabinas, distribuir los receptores, dispositivos de megafonía y micrófonos.
El intérprete traduce el discurso del orador por partes durante las breves pausas que se realizan en su discurso o presentación. Mientras el orador expone, el intérprete toma notas concisas para poder reproducir el discurso seguidamente.
La interpretación consecutiva requiere un gran esfuerzo y una enorme preparación por parte del intérprete para poder transmitir de forma fidedigna el mensaje a partir de sus notas. Este tipo de interpretación se recomienda para:
- Presentaciones de productos o servicios
- Ruedas de prensa
INTERPRETACIÓN
CONSECUTIVA
Interpretación de acompañamiento o de enlace
El intérprete hace de enlace entre dos o más personas que no hablan el mismo idioma. Traduce al primero lo que su interlocutor dice en el idioma extranjero y expresa lo que este desea decir.
La interpretación de acompañamiento necesita un perfil de intérprete que conozca no solo los idiomas requeridos, sino que también posea un profundo conocimiento de las dos culturas. Por eso, este tipo de interpretación es muy útil para:
- Reuniones
- Comidas de negocios
- Comparecencias
- Visitas médicas
No es recomendable para grupos superiores a veinte personas y no requiere ningún tipo de material técnico.
El intérprete únicamente trabaja para una persona. Susurra al oído de esta para no molestar al resto de participantes. La característica de esta interpretación es que el orador y los participantes hablan sin realizar pausas.
La mayor dificultad se encuentra en los ruidos generados por la acústica que rodea al receptor y al intérprete y, por lo tanto, debe tenerse en cuenta a la hora de decantarse por este tipo de interpretación. Este servicio se suele contratar mayoritariamente en:
- Reuniones de negocio breves
- Encuentros protocolarios
- Entrevistas
Interpretación susurrada
- La fecha, el lugar y el horario del evento, así como los pares de idiomas en los que se precisan los servicios de interpretación.
- El número de asistentes al evento.
- La temática del evento, el área de especialidad y el tipo de público.
- La temática del evento, el área de especialidad y el tipo de público.
- El número de oradores para los que se precisan los servicios de interpretación.
- Modalidad presencial o a distancia.
- Disponibilidad de medios técnicos (cabinas, auriculares, altavoces, micrófonos, etc.) o necesidad de contratación.
- Participación del intérprete en actividades relacionadas (p. ej., en comidas o cenas de negocios).
Para poder prestar el servicio con la mayor profesionalidad y precisión, el intérprete necesita documentarse de cara al evento. Por ello, a la hora de organizarlo, es preciso enviarle cualquier material de referencia disponible y hacerlo con cierta antelación (unos días). Al igual que el orador, el intérprete debe prepararse para poder hacer un discurso coherente y apropiado.