Traducción
Lograr comunicarse con éxito entre los distintos mercados internacionales es una tarea que requiere traducciones a nivel profesional, ya que no se trata tan solo de cambiar palabras de un idioma a otro. Una traducción incorrecta que no consiga transmitir un mensaje con fidelidad y precisión puede poner en riesgo las perspectivas empresariales y personales de cualquier cliente. En Montero Language Services estudiamos cada caso de manera individualizada: analizamos el público objetivo, identificamos la finalidad de la traducción y determinamos qué servicio de traducción se adecúa más a las necesidades de nuestros clientes. Para ello, ponemos a su disposición un gran equipo de traductores especializados que cumplen con el perfil profesional establecido por la norma internacional ISO 17100, orientada a garantizar la cualificación técnica y cultural necesaria para un servicio de calidad. Además, nuestros expertos son evaluados de forma continua por nuestro departamento de calidad; y es que es imprescindible hacer un seguimiento constante de este parámetro para garantizar su continuidad en el tiempo.
La traducción especializada debe incorporar todos los elementos lingüísticos propios de cada materia o disciplina. Nuestro equipo de traductores está compuesto, entre otros, por biólogos, ingenieros, farmacéuticos, economistas, abogados y veterinarios. Todos ellos entienden las necesidades de los perfiles más técnicos de nuestros clientes.
En Montero Language Services también prestamos servicios de comprobación posteriores a la traducción. Nuestra oferta incluye revisiones, que consisten en hacer una lectura comparada entre una traducción y el texto original. Para este tipo de tareas trabajamos con expertos que dominan tanto el ámbito de especialidad como los pares de idiomas de cada caso. Este servicio es imprescindible para garantizar que un texto no presente errores de contenido o imprecisiones en su traducción, ya que un fallo a este nivel puede perjudicar gravemente la imagen de la empresa que lo divulga, así como generar una mala impresión ante socios comerciales y potenciales clientes. Montero Language Services proporciona este tipo de comprobaciones para asegurar la más absoluta precisión antes de concluir definitivamente la preparación de un documento. Nuestro equipo de revisores hará todas las modificaciones pertinentes en el texto atendiendo a características tales como el estilo y la realidad cultural del público al que va dirigido.
Además, realizará una última relectura del documento ya traducido, para garantizar que éste transmite de forma precisa la información contenida en el documento original y que lo hace empleando la terminología adecuada.
Por otro lado, también prestamos servicios de corrección monolingüe (en inglés, proofreading). Para ello, trabajamos únicamente con la versión traducida. En este caso, realizamos una comprobación lingüística para descartar errores ortográficos y gramaticales; asimismo, se efectúa una relectura del texto con especial atención al tono y a la coherencia del mismo.
Revisión y corrección monolingüe
Maquetación
La presentación visual de un documento es igual de importante que su contenido. Por este motivo, Montero Language Services ofrece un servicio de maquetación profesional como complemento a la traducción.
Nuestro equipo domina tanto el entorno MAC como PC, y está capacitado para emplear las principales herramientas de maquetación disponibles en el mercado. Contamos con especialistas estratégicamente ubicados en diferentes áreas geográficas para poder garantizar el uso y una visualización correctos de los caracteres de los idiomas de destino.
También ofrecemos la posibilidad de realizar una ronda de cambios, lo que permite a los clientes poner el broche final a su propia documentación. Asimismo, podemos trabajar en colaboración con el servicio de imprenta de nuestros clientes, manteniendo una comunicación fluida para agilizar el proceso de preparación de los artes finales.
La traducción jurada es un tipo de servicio especializado en el que los traductores asumen una responsabilidad mayor con respecto a los textos que traducen. Con ella, se certifica la validez legal de una traducción, que pasa a considerarse una copia oficial fiel y completa de un texto original. No todos los traductores están legitimados para prestar este tipo de servicio. En España, el traductor jurado debe obtener una certificación oficial emitida por el Ministerio de Asuntos Exteriores, pero los requisitos pueden variar según el país. Montero Language Services también ofrece asesoramiento para gestionar traducciones juradas en otros países, de modo que cualquier traducción cumpla con las disposiciones legales pertinentes.
Montero Language Services cuenta con varios traductores jurados en plantilla, así como con una consolidada red de colaboradores profesionales legitimados para este tipo de actividades. Estos presentan un perfil multidisciplinar, algo necesario debido a que la documentación que se jura versa en diferentes materias sobre las que tienen que estar especializados y saber adaptar a la realidad cultural o incluso regulatoria de cada país de destino.
Traducción jurada
Posedición
- Posedición rápida: solo se necesita que el texto sea comprensible y correcto.
- Posedición completa: necesaria para materiales que se van a publicar o especialmente sensibles y técnicos.
La traducción automática es un concepto sobradamente conocido que comporta importantes ventajas no solo a nivel empresarial, sino también a nivel personal. Nos permite salvar una primera barrera idiomática cuando tenemos una toma de contacto inicial con materiales en lenguas extranjeras. Sin embargo, su calidad no es suficiente en comparación con la de la mayoría de servicios lingüísticos profesionales. Como solución a este problema, nació la posedición. Esta ha llegado a convertirse en un servicio casi igual de frecuente que la traducción. Bien entendida y aplicada, la posedición permite que el resultado no procesado de un motor de traducción se convierta finalmente en una traducción bien pulida, con significado y natural. Si bien es cierto que la traducción automática no está exenta de polémica, en Montero Language Services hemos sabido extraer todo su potencial y ofrecer servicios con la misma calidad. Como aliciente, se estima que la posedición puede reducir notablemente los tiempos de trabajo e incluso el coste de la traducción. Sin duda, se trata de una solución muy atractiva en términos económicos.
En Montero Language Services trabajamos con equipos de poseditores profesionales experimentados en la materia del texto, nativos del idioma de destino y formados específicamente para desempeñar este servicio. En concreto, ofrecemos dos tipos de servicio de posedición:
- Posedición rápida: solo se necesita que el texto sea comprensible y correcto.
- Posedición completa: necesaria para materiales que se van a publicar o especialmente sensibles y técnicos.