CÓMO OPTIMIZAR LAS RELACIONES CON LOS CLIENTES EN TRADUCCIÓN

Cómo optimizar las relaciones con los clientes en traducción

La traducción, entendida como un conjunto integral de servicios lingüísticos, es una actividad profesional que ha ido obteniendo prestigio a lo largo de la historia. Si bien en la antigüedad era una mera tarea consistente en hallar correspondencias lingüísticas al nivel del texto y la palabra, hoy la entendemos como un recurso valioso que nos … Leer más

LOS CARACTÓNIMOS Y SU TRADUCCIÓN

LOS CARACTÓNIMOS Y SU TRADUCCIÓN

«Las palabras denotan porque significan, pero connotan porque se contaminan». Con estas palabras, el escritor y periodista Álex Grijelmo nos explica el poder que tienen las palabras para conceptualizar una realidad y, a su vez, para multiplicar sus significados a medida que estas se emplean en contextos comunicativos distintos. De esta forma, nuestra lengua se … Leer más

SERVICIOS LINGÜÍSTICOS PARA MUSEOS

Los museos son instituciones de suma importancia en el ámbito cultural, social y económico para los distintos países, tanto a nivel nacional como local. Se trata de espacios constituidos para conservar, estudiar y exhibir el patrimonio histórico de un territorio determinado. Por este motivo, podemos encontrar museos dedicados a las formas del arte (pintura, moda, … Leer más

LA TRADUCCIÓN EN LA INDUSTRIA DE LA MODA

La mediación intercultural se ha consagrado como una actividad necesaria para las relaciones entre las personas. Si el lenguaje es la facultad del ser humano para comunicarse y se materializa en las distintas lenguas, la mediación intercultural es la herramienta que permite conectar dichas lenguas a través de la traducción. Por ello, en el mundo … Leer más

CONSEJOS PARA MEJORAR EL RENDIMIENTO INDIVIDUAL EN TRADUCCIÓN

La traducción, entendida como la prestación de servicios lingüísticos profesionales, es una actividad altamente especializada que requiere la participación de equipos humanos comprometidos y centrados en lograr producir un material localizado que presente la máxima calidad. Por ello, las agencias de traducción y los traductores autónomos prestan mucha atención a todos los aspectos relacionados con … Leer más

LA TRADUCCIÓN COMO RECURSO EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS

La traducción es entendida en el contexto profesional como una actividad que se enmarca en el ámbito de la prestación de servicios lingüísticos. Desde este sector, se trata de definir cuál es su naturaleza desde el punto de vista de su aplicación más inmediata, es decir, la correspondencia intercultural en las diferentes industrias, y, asimismo, … Leer más

LA TRADUCCIÓN EN EL SECTOR GASTRONÓMICO

La traducción es un arte al servicio de otras formas de arte. Sin embargo, en nuestro sector, es bastante habitual relacionar la prestación de servicios lingüísticos con la generación de soluciones específicas para necesidades enmarcadas en la industria técnica y biosanitaria. A fin de cuentas, los documentos más prolíficos y recurrentes en las bandejas de … Leer más

CLAVES PARA LA REDACCIÓN DE CURRÍCULUMS EN TRADUCCIÓN

En la industria de la traducción existe un gran dinamismo en cuanto a la fluctuación de perfiles profesionales. Como es de sobra conocido, podemos hacer una primera división entre los traductores que deciden trabajar en régimen autónomo y los traductores que deciden ofrecer sus servicios a agencias de traducción (también conocidas como «prestadores de servicios … Leer más

LAS PRINCIPALES DIFICULTADES DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

La prestación de servicios lingüísticos como actividad profesional es una labor que puede parecer genérica al ojo inexperto. ¿Acaso no abundan las personas que piensan que traducir es «solo expresar en un idioma lo que se ha dicho en un primero»? Aunque pueda parecer una definición superficialmente correcta, lo cierto es que ignora uno de … Leer más