¿Cuántas veces hemos oído la frase (y seguramente muy pocos podrán declararse inocentes)“ lo quiero ver con mis propios ojos”?¿Acaso es posible ver algo con un órgano que no sean nuestros ojos?
En gramática, este tipo de frases se conocen como pleonasmos, figuras retoricas que añaden vocablos innecesarios o redundantes en la oración con el fin de darle a la frase mayor énfasis.
Son muchísimas las expresiones que utilizamos en el lenguaje diario y que pertenecena esta figura gramatical. Algunas de ellas las podemos advertir con facilidad y, generalmente, a nuestro interlocutor le sacan una sonrisa: entrar dentro, bajar abajo…y un largo etcétera.
Pero otras, sin embargo, pasan algo más desapercibidas. He aquí algunos ejemplos:
- Accidente fortuito.La palabra accidente ya indica un suceso imprevisto.
- Copia exacta. La palabra copia indica la reproducción exacta de una obra, impreso…
- Hemorragia sanguínea. No existe, por definición, ningún otro tipo de hemorragia que no sea sanguínea.
- Hecho real. El hecho es una acción acabada, lo que ya implica que es real.
- Callarse la boca. Está claro que para que nos callemos tenemos que hacerlo desde la boca.
- Proyecto de futuro. Los proyectos pasados no existen, siempre se refieren al futuro.
- Volar por los aires. No se puede volar por tierra, evidentemente.
- Adelantar un anticipo. Un anticipo ya es algo que se adelanta.
En lugar de hablar de error podríamos tratar al pleonasmo como un vicio del lenguaje y, como tal, no siempre censurable. Hablaríamos, por tanto, de una figura gramatical que añade carácter a nuestro discurso.
No solo en España existe este tipo de figura. Por ejemplo, en Francia es muy común escuchar expresiones como:
- s’approcher près de quelqu’un.
- jeu ludique.
- mais cependant.
En Inglaterra:
- Basic fundamentals
- True facts
- Final outcome
O en Italia:
- Salire su
- Entrare dentro
- No me ne importa nulla!
Fuentes: Definicion De
Imagen: BrainTropic