Traductores oficiales

El día a día de los traductores oficiales va mucho más allá de convertir un texto en un idioma a un texto igual en otro idioma. Ya sabemos que, sobre todo hoy en día, una traducción literal debe quedar siempre en un segundo plano, para momentos en los que se necesita un resultado rápido e inmediato, o para espacios de ocio y relajo. Para todo lo demás, en especial, cuando nos referimos a ámbitos más formales u oficiales, debemos utilizar traductores oficiales que nos ofrezcan resultados de calidad.

¿Es fácil encontrar traductores oficiales? Pues sí, son profesionales que han recibido una educación que les capacita para realizar traducciones de calidad y veraces, asegurando que tu contenido tiene coherencia y consistencia en el idioma al que va a ser traducido. Con el mundo globalizado en el que vivimos, y numerosas empresas dando el paso de internacionalizar sus servicios, se vuelve cada vez más relevante el contar con traductores oficiales. Sin embargo, no todas las empresas pueden contar con uno en su equipo; cuando esto ocurra, o si necesitas servicios más específicos como una traducción jurada, Montero Language Services pone a tu disposición una amplia cartera de traductores especializados en ámbitos laborales como la biología, la farmacia, la ingeniería, etc.

traductores oficiales

Traductores oficiales especializados en diferentes materias

Cuando hablamos de traducir documentos y textos de disciplinas muy específicas o con términos muy técnicos de un sector concreto, las traducciones pueden llegar a ser un quebradero de cabeza para la mayoría de las personas que, aun contando con un nivel alto del idioma deseado, se ven incapaces de afrontar un texto donde la gran parte de los términos no son conocidos. Dejar estos quehaceres en las manos de traductores oficiales permite quitarse un peso de encima, sobre todo cuando nos referimos a un ámbito profesional en el que el tiempo es limitado y los resultados han de ser óptimos.

En este sentido, en Montero Language Services, algo que nos convierte en un referente de la industria es la certificación ISO 17100, una norma europea para servicios de calidad, que determina las cualificaciones y competencias profesionales de los traductores y otros profesionales de la rama, y que permite asegurar que las personas que llevan a cabo las interpretaciones son traductores oficiales.

Además de las traducciones, esta norma también regula los servicios en torno a ellas, como puede ser la revisión, la corrección y la maquetación. Funciones que, aunque no son tan relevantes como la traducción, forman parte indispensable del proceso de traducción profesional. Con el servicio de revisión y corrección se hacen lecturas comparadas, garantizando la falta de errores de contenido o imprecisiones. Además, esta revisión busca adaptarse a otras características como el estilo y la realidad cultural del público objetivo.

Y yendo más allá, un documento pobremente presentado puede afectar negativamente a tu empresa, por lo que más allá del contenido tratado por los traductores oficiales y su revisión, podrás contar con profesionales que dominan MAC y PC y que pueden hacer uso de herramientas de maquetación para dar con el enfoque visual que quieras darle a todos tus documentos. 

CONTACTA

¡No esperes más! Contacta con nosotros y resolveremos todas tus dudas en tu estrategia de comunicación global. Para empezar, podemos ofrecerte:
clock 1

Gestión eficiente

member-card 1

Traductores especializados

project-management 1

Tecnología puntera

Cuéntanos qué más necesitas y nosotros te contaremos cómo lo haremos.