¿Fueron los interpretes siempre profesionales?

Actualmente podemos diferenciar entre intérpretes profesionales o ad hoc (no profesionales), la diferencia entre ambos es que los primeros han recibido formación durante un tiempo, son remunerados por ello y están cualificados para esta labor, al contrario que los intérpretes ad hoc, que son personas que se manejan muy bien en ambas lenguas pero que no … Leer más

Violencia de genero e interpretación

ita

La violencia de género no acaba cuando se consigue separar a la víctima de su agresor. La mujer agredida debe, además, enfrentarse a escenarios desconocidos que pueden hacer más difícil sobrellevar esta devastadora situación. Muchas de las víctimas de violencia de género tienen el problema añadido de encontrarse ante esta  situación en un país que … Leer más

Congresos para traductores e interpretes

Esta-es-la-mejor-forma-de-viajar-con-tarjetas-de-crédito-750x410

Muchos de nosotros ya estamos deseando que lleguen las vacaciones:disfrutar de un buen libro resguardados debajo de la sombrilla, desconectar, viajar…Pero, para todos aquellos que prefieren gestionar su tiempo de forma diferente y utilizar las vacaciones para aumentar la productividad del resto del año, hemos encontrado en la revista Cosnautica un calendario que recopila toda la … Leer más

Traducción en la historia: ¿Deseos carnales o deseos para el futuro?

descarga (3)

En 1977, el presidente Carter de EE. UU. dijo en un discurso en Polonia que quería conocer los “deseos carnales” de la gente del país y que, cuando se marchara de allí, nunca volvería. Al menos eso es lo que dijo su intérprete cuando tradujo el discurso, confundiendo a todos los que lo escucharon. Para … Leer más