¿Fueron los interpretes siempre profesionales?

Actualmente podemos diferenciar entre intérpretes profesionales o ad hoc (no profesionales), la diferencia entre ambos es que los primeros han recibido formación durante un tiempo, son remunerados por ello y están cualificados para esta labor, al contrario que los intérpretes ad hoc, que son personas que se manejan muy bien en ambas lenguas pero que no … Leer más

Traducción en la historia: ¿Deseos carnales o deseos para el futuro?

descarga (3)

En 1977, el presidente Carter de EE. UU. dijo en un discurso en Polonia que quería conocer los “deseos carnales” de la gente del país y que, cuando se marchara de allí, nunca volvería. Al menos eso es lo que dijo su intérprete cuando tradujo el discurso, confundiendo a todos los que lo escucharon. Para … Leer más