El verano está a la vuelta de la esquina y, con él, queda inaugurado el periodo vacacional por excelencia, en el que las personas buscan viajar a destinos que les ofrezcan un lugar de descanso para olvidar sus obligaciones cotidianas y acceder a diversas actividades de ocio y entretenimiento enfocadas a múltiples tipos de público. Este conjunto de servicios conforma parte del denominado sector turístico, el cual supone uno de los mayores motores económicos para las distintas regiones: visitas a lugares de interés (monumentos, iglesias, jardines, palacios, etc.), eventos especiales (ferias, conciertos, fiestas, exposiciones, concursos, etc.), acontecimientos únicos (competiciones deportivas, actividades propias de una región o localidad, etc.), consumo de bienes locales (vinos, quesos, marisco, etc.). Por ello, se trata de un sector que posee un gran número de oportunidades para los negocios y obtener así un beneficio económico. No obstante, cabe destacar que, en muchas ocasiones, esta época de bonanza solo está reservada para los meses propios de las vacaciones o del buen tiempo, relegando al resto del año a una época de temporada baja mucho menos boyante, por lo que, cuando las circunstancias son propicias, hay que procurar sacar el mayor rédito posible.
Esta realidad también tiene un enorme impacto en el mundo de la prestación de servicios lingüísticos. Como explicamos en El rol de la traducción en el sector turístico, se trata de una actividad estrechamente relacionada con los viajes internacionales, ya que al público turista le gusta descubrir nuevos lugares y empaparse de la cultura local y, a menudo, existe una barrera lingüística entre el idioma de los turistas y el de los locales del lugar de destino. Por ello, las empresas que se dedican a este sector tienen claro que una buena estrategia de localización es clave para tener éxito en el mercado turístico. De hecho, en la actualidad, es imposible entender el turismo sin los servicios lingüísticos. Esto se debe a que en este sector las relaciones interculturales son de vital importancia. Adaptar el contenido a los distintos idiomas permite a los potenciales clientes/turistas tomar una decisión plenamente consciente en cuanto a los servicios que van a contratar, por lo que aumenta el nivel de confianza. Asimismo, los negocios que apuestan por la estrategia de localización generarán en los clientes una mejor impresión, por lo que crearán una mayor fidelidad y una cultura del turismo reforzada que, a su vez, repercutirá en las relaciones comerciales a nivel turístico entre ambas culturas. Paralelamente, la imagen de los negocios mejora considerablemente, ya que denota mayor seriedad y profesionalidad en cuanto al trato que ofrece a sus clientes y el nivel de implicación impreso en sus servicios. Por este motivo, el papel de la traducción en el turismo está más que justificado.
Así como vimos en La traducción en el sector gastronómico, existe una gran variedad de ámbitos en los que podemos encontrar necesidades de traducción. En el artículo de hoy, nos centraremos en los servicios lingüísticos más recurrentes en los hoteles y demás instalaciones similares.
Fundamentalmente, la traducción hotelera busca brindar accesibilidad a todos los clientes por igual, con independencia del idioma que hablen. Esto quiere decir que, para lograr un mayor éxito, la experiencia del huésped debe poder ser accesible desde el principio hasta el final. Pero, ¿qué quiere decir esto? Cuando planificamos una estancia en nuestro lugar de destino, una de las primeras tareas es buscar hotel y, para ello, solemos realizar una comparación entre las distintas ofertas, según nuestros gustos, necesidades y expectativas. Para ello, es esencial que las herramientas de búsqueda y comparación ofrezcan una interfaz que permita conocer toda su información en varios idiomas o, al menos, en los idiomas más comunes del mercado hacia el que se dirigen. Esto incluye la traducción de los portales de búsquedas comparadas y los propios sitios web de cada anunciante. De hecho, en la actualidad, lo habitual es encontrar estas interfaces en el idioma local y en inglés, si bien es cierto que viene dándose la tendencia de traducir adicionalmente a las lenguas de los clientes más habitual. De este modo, los negocios generan más confianza y, por supuesto, refuerzan la fidelización de los clientes, lo que a su vez contribuye al desarrollo de una cultura empresarial más concienciada con las necesidades de sus clientes. Evidentemente, esta localización se puede ampliar a todos los materiales propios del entorno hotelero. Estos materiales pueden empezar por la lista de servicios ofrecidos, tanto online como en carteles y folletos informativos. Los clientes agradecen conocer todas las posibilidades que ofrece su alojamiento, y estas pueden ser clave a la hora de decidir hacer una reserva. Asimismo, se pueden traducir todo tipo de documentos informativos, como avisos circunstanciales (áreas cerradas por mantenimiento, averías), normativa aplicable en las instalaciones (protocolo covid, vestuario respecto a las zonas de baño y las zonas de interior), el plano de las instalaciones y demás indicaciones de seguridad, como el protocolo de emergencia en caso de incendio. Por supuesto, si queremos imprimir profesionalidad en este tipo de negocio, es preciso localizar también la documentación legal, como las hojas de reclamaciones o los acuerdos firmados entre ambas partes para regular las condiciones de la relación comercial. Asimismo, uno de los aspectos donde más rentable resulta invertir, es en el de la contratación de servicios de interpretación, o bien en la contratación de personal que domine más de un idioma, para así poder dar asistencia más personalizada a los posibles clientes.
En otra línea de posibles materiales, podemos destacar la traducción de las reseñas de clientes anteriores, para poder acercar a los nuevos clientes, en su lengua, qué les ha parecido la experiencia. Otra idea añadida es invertir en la traducción del contenido del blog de nuestro hotel, para incentivar a conocer nuestras instalaciones e imagen corporativa desde un punto de vista más amigable.
En suma, la traducción es un servicio lingüístico imprescindible para los hoteles y cualquier negocio de este sector que desee prosperar debe tener en cuenta que invertir es localización es una apuesta segura y cada vez más necesaria.
Ref. de la imagen: https://cutewallpaper.org/25/best-hotels-wallpaper-hd/view-page-25.html