adquirir-habito-escribir-cada-dia-1024x683

Las letras b y v, la pesadilla de todo extranjero.

Las letras“v” y“b” cuentan con orígenes fonéticos diferentes, pero en la lengua castellana es a partir de la Edad Media cuando se empiezan a confundir.

La existencia de varias posibilidades gráficas para escribir el mismo fonema lleva a muchas equivocaciones a la hora de escribir las palabras. La lengua castellana, según explican académicos de la RAE, se basa en un importante criterio ortográfico: se debe respetar el étimo de la palabra, es decir el término del cual deriva.  Por eso, muchas palabras que proceden del latín o de otras lenguas mantienen la“v” y “b”etimológica.

Como siempre sucede, existen excepciones que confirman la regla encontrando algunas palabras que se han escapado de esta norma ortográfica: la palabra “abogado” viene del latínadvocatu o la palabra “maravilla” del latín mirabilia, por ejemplo.

Si todo este preámbulo sobra para los nativos españoles ya que para la mayoría resulta relativamente fácil distinguir las dos letras a la hora de escribir, las cosas cambian para los extranjeros que quieren aprender nuestro idioma. Polacos, ingleses o italianos afirman que ellos pueden apreciar claramente la diferencia entre la “b” y la “v”. En realidad, se trata de un error desde el punto de vista castellano. Lo que oyen son los diferentes alófonos de “b”, pero al fin y al cabo es algo que depende del contexto fónico y no ortográfico.

¡La “b” y la “v” representan un único fonema!

 

 

Fuente: ABC Cultura

Imagen: Zeta Tester

¡Comparte!