stethoscope

Las cualidades básicas para ser un buen traductor

Una creencia muy extendida cuando se habla de los traductores es afirmar que la única cualidad necesaria para ejercer dicha profesión es el conocimiento de las lenguas de origen y de destino. Es obvio: los traductores tienen que poseer competitividad completa en las lenguas con las que trabajan. Pero no solo eso.

En las traducciones técnicas, como las que realizamos en Montero Traducciones, es de vital importancia la capacidad de investigación y, por supuesto, saber interpretar el texto a traducir. En campos como la traducción técnica, además, se requiere un amplio conocimiento de la terminología utilizada en un determinado sector, por lo que un buen traductor técnico deberá ser también un traductor especializado, al que no le tiemble el pulso a la hora de enfrentarse a los neologismos que surgen continuamente. Pensemos en la Medicina y sus numerosas especialidades, por ejemplo, o en el sector tecnológico.

Otra cualidad de un buen traductor es tener una gran capacidad de redacción, saber escribir correctamente en la lengua a la que traduce, tanto ortográfica como gramaticalmente. Además, es un puente entre culturas, por lo que es esencial que conozca la cultura de la lengua que traduce. Todas ellas, juntas, no solo harán de la persona un buen traductor, sino un gran traductor.

Imagen: http://www.veteditors.org/about/

¡Comparte!

CATEGORÍAS

POST POR FECHAS