THE TRANSLATOR’S WORKSPACE

As we always point out when discussing aspects that characterize a good translator, it is impossible to ignore the role of formal education, the development of professional skills through experience, continuous learning, adaptability to change and the proper management of time and stress. Along with all these factors that, as mentioned, would become the core … Read more

FREE TRANSLATION VS LITERAL TRANSLATION

Ever since the beginnings of interlinguistic reproduction work as a communication tool between different communities around the world, a lot has been written about the most appropriate approach to translating and correctly transmitting the meaning of source material to the target culture. In fact, the study into different translation strategies continues today, assessing the impact … Read more

TRANSLATOR’S INVOLVEMENT IN SOURCE MATERIAL

As professionals in the language services sector are well aware, a translator’s task is rarely limited to the interlinguistic conversion between two languages, a concept that is entrenched in the collective mindset but that is slowly being debunked as the translating activity becomes more prominent in our society and translators “educate” third parties, such as … Read more

FEASIBILITY OF AUTOMATIC TRANSLATION FOR LITERARY TEXTS

Today’s translation activity is inextricably bound with technology and consistently feeds off the breakthroughs in the sector. Nowadays, the concept of a production chain within a language service provider that does not consider the use of computer resources and is not in a constant search for innovation that streamlines and optimizes workflow is practically unimaginable. … Read more